关于梵文几组字母有两种常见的发音指南,这两种指南是相互矛盾的。以k kh g gh 为例(其他几组的情形是类似的),我们看一下Goldman和Deshpande分别给出的发音指南。 Goldman给出的发音指南: k like the k in "skate" kh like the k in "Kate" g like the g in "gate" gh (does not really occur in English in any position, hence no English equivalents have been given) 以上出自伯克利大学教授Goldman的著作Devavāṇīpraveśikā - An Introduction to the Sanskrit Language。配套音频地址 Audio - Alphabet and Readings § Sanskrit 101a (Fall 2008-2009) Deshpande给出的发音指南: k - as in kick kh - as in Eckhart g - as in give gh - as in dig-hard 以上出自密西根大学教授Deshpande的著作Saṃskṛtasubodhinī - A Sanskrit Primer 。配套音频地址 Center for South Asian Studies 上述两个音频文件似乎都更接近于Goldman的发音指南。我又找了另外几个由印度人朗读的字母表的音频,听起来也都大同小异。但是Deshpande的发音指南也很流行,很多人都是采用类似的说法;并且Deshpande在密西根大学教授梵文数十年,水平应该也不差。 请问梵文字母发音为什么有上述两种常见的相互矛盾的指南?哪种更贴切一些?谢谢 回答: 看 Deshpande(哈哈哈 literally「国师」……)这名字是印度裔。我猜是他对英语的听感受自己的印度口音影响所以和你的英语音系感觉(注意你的英语音系感觉也受你的母语音系影响)有偏差。实际上,这两套所谓的指南并不矛盾,而且都是半斤八两啊。前者是英语母语者用自己的英语音系去套自己感受到的梵语音系,于是对梵语音系的送气(梵语音系有送气对立,所以清送气音的送气实际上比英语的典型清送气音送气还强)和浊音(英语词首浊音根本就不够浊啊)都不够强调。后者是梵语音系母语者用自己感受到的英语音系来套梵语音系,他的英语口音和听感里英语的清音根本就不怎么送气,也不觉得英语词首浊音不够浊……要想理解梵语音系,先做语音学入门,对发声态要有基本的了解,然后看音系描述和音标就好了。这种土鳖发音指南有什么可看的。你学英语发音是用汉字注音的吗?阿油欧尅? 作者:梁海 链接:https://www.zhihu.com/question/49143434/answer/114465146 来源:知乎 著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。